Полная локализация игры на английский язык
Необходимо выполнить профессиональный перевод всех текстовых материалов игры, адаптированный для международной аудитории.
Основные блоки для перевода
1. Игровые предметы (Hidden Object Items)
- Названия предметов.
- Альтернативные формулировки (где это предусмотрено).
- Перевод должен учитывать визуальный контекст сцены, чтобы название соответствовало изображению.
2. Диалоги и сюжет
- Диалоги между персонажами.
- Вступительные и финальные заставки.
- Короткие сюжетные вставки и описания.
- Тон и стиль: легкий, дружелюбный, разговорный (casual). Следует избегать излишней «книжности» и сложных конструкций.
3. Пользовательский интерфейс и системные сообщения
- Надписи на кнопках и меню.
- Подсказки для игрока.
- Тексты обучающих руководств (туториалов).
- Сообщения об ошибках и статусах.
- Тексты во всплывающих окнах и уведомлениях.
Ключевые требования
- Перевод должен быть единообразным, соответствовать игровому миру.
- Важна адаптация для casual-аудитории, а не дословный перевод.
- Все элементы интерфейса после перевода должны оставаться удобочитаемыми.