Техническое задание: Локализация документального фильма

Необходимо адаптировать полнометражный документальный фильм для франкоязычной аудитории. Работа включает в себя несколько взаимосвязанных этапов, требующих высокой квалификации и внимания к деталям.

Основные задачи проекта

  • Перевод: Полный перевод всех текстовых материалов фильма с исходного языка на французский. Это включает:
    • Речь всех персонажей и интервьюируемых лиц.
    • Закадровый голос (нарратив).
    • Возможные текстовые вставки, титры, пояснения в кадре.
  • Изготовление субтитров: Создание файла субтитров на французском языке (.srt, .ass или иной согласованный формат) с точной синхронизацией по времени.
  • Озвучка: Профессиональная запись французской озвучки для закадрового текста. Требования к озвучке:
    • Диктор с нейтральным, понятным акцентом.
    • Высокое качество звукозаписи.
    • Эмоциональное соответствие оригинальному материалу.

Требования к исполнителю

  • Опыт работы с локализацией видео- и аудиоконтента, предпочтительно документального кино.
  • Наличие профессиональных дикторов-носителей французского языка или доступ к студии звукозаписи.
  • Понимание специфики создания и тайминга субтитров.
  • Готовность предоставить примеры предыдущих работ по запросу.

В результате должен быть предоставлен пакет файлов, включающий текстовый перевод, файл субтитров и аудиодорожку с озвучкой, готовые к интеграции в проект.

Профессиональная обработка поп-баллады (сведение, мастеринг, аранжировка)

Требуется специалист для полной доводки одного трека в жанре поп-баллада с клубным вайбом до релизного качества. Необходимо выполнить правку вокала, доработку аранжировки, сведение и мастеринг. Длительность трека 5 минут 45 секунд, темп 130 BPM.